Title:

Ovidius, Publius Naso (43v.-18n.)

Home
deutsch
  
ISBN: 3050054441   ISBN: 3050054441   ISBN: 3050054441   ISBN: 3050054441 
 
|<< First     < Previous     Index     Next >     Last >>|
  Wir empfehlen:       
 

101. Was soll ich berichten, den Frevel der Begleiter und die
schädlichen Diener? Vieles, nicht geringfügiger (leichter) als die
Flucht selbst, habe ich ertragen <müssen>.
103. Der Verstand erachtete für unwürdig, den Fehlern zu unterliegen und
es war (ist) besser, daß er seine Kräfte unbesiegbar gebrauchte
(gebrauche).
105. Als ich mich sowohl vergessen hatte, und als auch mein Leben durch
die <literarische> Muse geführt (gestaltet) hatte, ergriff ich mit
ungewohnter Hand die Waffen der Zeit [Gleichmut, Vergessenheit].
107. Und ich habe soviele Vorfälle (Dinge) zu Wasser und zu Land
ertragen wie Sterne (Gestirne) zwischen dem Südpol und dem Nordpol sind.

109. Von mir wurde endlich die samatische Küste, die den köchertragenden
Geten benachbart ist (mit den köchertragenden Geten verbunden ist)
erreicht, nachdem ich durch lange Irrfahrten (von langen Irrfahrten)
umhergetrieben wurde.
111. Auch wenn ich hier noch so durch die benachbarten Waffen umschwirrt
wurde, erleichtere ich mein trauriges Schicksal durch die Dichtung, wie
weit (wodurch) ich kann.
113. Obwohl es niemanden gibt, zu dessen Ohren die Dichtung gelangen
könnte (auf dessen Ohren sich die Dichtung beziehen könnte) verschwende
und verbringe ich so dennoch den Tag.
115. Das ich lebe und den harten Anstrengungen widerstehe und das mich
nicht der Ekel des kummervollen
Lebens beherrscht (packt), dafür danke ich der Muse! (sei dir Dank
Muse)! Denn du (die Muse) gewährst (spendest) Trost, du kommst als Ruhe
und Heilmittel der Sorge (für die Sorge).
119. Du bist die Führerin und Begleiterin; du führst mich weg von der
Donau und gibst mir einen Platz mitten auf dem Helicon (dem Berg der
Musen);
121. Du gabst mir, was selten ist, zu Lebzeiten einen berühmten Namen,
den der Ruhm (Überlieferung/öffentliche Meinung) gewöhnlich nach dem
Tode gibt (pflegt zu geben).
123. Und der blasse Neid, der gegenwärtiges verkleinert, hat nicht
irgendein Werk von uns mit dem ungerechten Zahn gebissen.
125. Denn auch wenn unser Jahrhundert große Dichter hervorgebracht hat,
gab es kein schwaches Gerede/Ruf über meine Begabung, und wenn ich auch
viele mir voranstellte, werde ich <doch> nicht geringer als jene
bezeichnet (genannt) und werde am meisten (am häufigsten) auf dem ganzen
Erdkreis gelesen.
129. Wenn also die Prophezeiungen der Seher etwas Wahres haben, werde
ich nicht dein sein, Erde, auch wenn ich bald sterbe (sterben werde).
131. Wenn ich durch die Gunst oder durch die Dichtung (Gedicht) diesen
Ruhm davongetragen habe, sage ich zurecht dir, dem weißen Leser, Dank.
  
Liebesbriefe / Heroides: Lateinisch - Deutsch
Siehe auch:
Amores /Liebesgedichte: Lat. /Dt.
Aeneis: Zweisprachige Ausgabe: Lateinisch / Deutsch
Sonstige Artikel:
Die Seminar- und Bachelorarbeit im Studium der Wirtschaftswissenschaften: Ein kompakter Ratgeber
von Thorsten Hagenloch
Basiswissen Betriebswirtschaft: Management, Finanzen, Produktion, Marketing
von Volker Schultz
 
   
 
     
|<< First     < Previous     Index     Next >     Last >>| 

Back to the topic site:
Biografien.org/Startseite/O

External Links to this site are permitted without prior consent.
   
  Home  |  deutsch  |  Set bookmark  |  Send a friend a link  |  Copyright ©  |  Impressum